The Importance of Being Earnest යනු ශ්රේෂ්ඨ ලේඛක Oscar Wilde (1854 - 1900) විසින් රචිත, 1895 වසරේදී ප්රථම වරට ලන්ඩන් හි ශාන්ත ජේම්ස් රංග ශාලාවේදී වේදිකාගත කෙරුණු නාට්යයකි. A Trivial Comedy for Serious People (බැරෑරුම් මිනිසුන්ට සැහැල්ලු ප්රහසනයක්) යන්න එහි තේමාව විය. විවාහය වැනි බැරෑරුම් කාරණා පිළිබඳව මතු කෙරෙන හාස්යයත්, වික්ටෝරියානු සම්ප්රදාය උපහාසයට ලක් කෙරෙන අන්දමත් එම නාට්යය තුළදී කැපී පෙනේ. මෙය Oscar Wilde ගේ වඩාත්ම ජනප්රිය වේදිකා නාට්යය ලෙසින් සැලකේ.
මෙම නාට්යය ඉංග්රීසි වදන් සමග 'සෙල්ලම්' කරන නිර්මාණයකි. නාට්යයේ නම ද වදන් හරඹයකි. පිරිමි නමක් වන Ernest හා අවංක, අව්යාජ, වැදගත් යන තේරුම් ලබා දෙන earnest වදන් ද්විත්වයම ශබ්ධ වන්නේ එකම අයුරිනි. නාට්යයත් සමග දිගින් දිගටම රැඳී සිටිනා කළ එම වදන් ද්විත්වය අතර සබඳතාවය ඔබට පැහැදිලි වනු ඇත. මෙය කෙතරම් අනර්ඝ නිර්මාණයක්ද යත්, තෙවතාවකදීම (1952, 1992 හා 2002 වසරවලදී) මෙය සිනමාවට නැගුණි.
ඉදිරි දින කිහිපය තුළදී මා ඔබට ඉදිරිපත් කරන්නට බලාපොරොත්තු වන්නේ මෙම අපූර්ව නිර්මාණයේ සිංහල පරිවර්තනයයි. වසර කිහිපයකට ඉහතදී මා මෙම නාට්යය පොතක කියවා රසවිඳි අතර, මෑතකදී යළි සිහිපත් වී ඒ පිළිබඳව සොයනා විට එම නාට්ය පිටපත අන්තර්ජාලය තුළින් මා හට හමු විය. වසර සියයකටත් ඉහතදී, සමාජයේ දැනටත් වලංගු කරුණු සියුම් අන්දමින් උපහාසයට ලක් කරමින් ගොඩනගා ඇති මෙම අපූර්ව නිර්මාණය ඔබ සැම සමගින් බෙදාගැනීමට මට සිතුණි. වදන් හරඹ සමගින්, රසය නොනසා පරිවර්තනය කිරීම එතරම් පහසු කටයුත්තක් වූවේ නැත. බොහෝ අඩුපාඩු තිබෙන්නට පුළුවන. ඒ පිළිබඳව උරණ නොවී, එවන් දොසක් හමු වුවහොත් නොපැකිලව මා හට පෙන්වා දෙන මෙන් කරුණාවෙන් ඉල්ලා සිටිමි.
එසේනම් රසවිඳින්නට එන්න - 'නමක මහිම'.
![]() |
| Oscar Wilde (1854 - 1900) |
මෙම නාට්යය ඉංග්රීසි වදන් සමග 'සෙල්ලම්' කරන නිර්මාණයකි. නාට්යයේ නම ද වදන් හරඹයකි. පිරිමි නමක් වන Ernest හා අවංක, අව්යාජ, වැදගත් යන තේරුම් ලබා දෙන earnest වදන් ද්විත්වයම ශබ්ධ වන්නේ එකම අයුරිනි. නාට්යයත් සමග දිගින් දිගටම රැඳී සිටිනා කළ එම වදන් ද්විත්වය අතර සබඳතාවය ඔබට පැහැදිලි වනු ඇත. මෙය කෙතරම් අනර්ඝ නිර්මාණයක්ද යත්, තෙවතාවකදීම (1952, 1992 හා 2002 වසරවලදී) මෙය සිනමාවට නැගුණි.
ඉදිරි දින කිහිපය තුළදී මා ඔබට ඉදිරිපත් කරන්නට බලාපොරොත්තු වන්නේ මෙම අපූර්ව නිර්මාණයේ සිංහල පරිවර්තනයයි. වසර කිහිපයකට ඉහතදී මා මෙම නාට්යය පොතක කියවා රසවිඳි අතර, මෑතකදී යළි සිහිපත් වී ඒ පිළිබඳව සොයනා විට එම නාට්ය පිටපත අන්තර්ජාලය තුළින් මා හට හමු විය. වසර සියයකටත් ඉහතදී, සමාජයේ දැනටත් වලංගු කරුණු සියුම් අන්දමින් උපහාසයට ලක් කරමින් ගොඩනගා ඇති මෙම අපූර්ව නිර්මාණය ඔබ සැම සමගින් බෙදාගැනීමට මට සිතුණි. වදන් හරඹ සමගින්, රසය නොනසා පරිවර්තනය කිරීම එතරම් පහසු කටයුත්තක් වූවේ නැත. බොහෝ අඩුපාඩු තිබෙන්නට පුළුවන. ඒ පිළිබඳව උරණ නොවී, එවන් දොසක් හමු වුවහොත් නොපැකිලව මා හට පෙන්වා දෙන මෙන් කරුණාවෙන් ඉල්ලා සිටිමි.
එසේනම් රසවිඳින්නට එන්න - 'නමක මහිම'.

ලියක ලියන "නමක මහිම"බලන්න එමි.
ReplyDeleteඑන්න එන්න, මේක වැඩිය දිග නෑ. :)
Deleteහුරේ.........
ReplyDeleteඑහෙනම් ආයෙත් කතාවක්... මරු මරු.. ඔයාගේ කතාවක් කියවන්න නැතුව පාලුවෙන් හිටියේ...
එහෙනම් හරි:d
ස්තූතියි නංගි! :)
DeleteOscar Wilde is one of my favorite authors. His witticism is simply amazing.
ReplyDelete"There are only two tragedies in life: one is not getting what one wants, and the other is getting it."
As you have very correctly understood & aptly described, Wilde is a genius at playing with words. When translating his works subtle nuances of expressions he uses must be considered carefully.
I think my dear Madam, you can do justice to Mr. Wilde…So, waiting earnestly for your impressions of a masterpiece written more than 120 years ago...:)
Thank you so much ayya! :)
Deleteකියවන්න බලාගෙන ඉන්න හිතෙනවනේ ඔයා ලියලා තියන විදිහට සිතූ..
ReplyDeleteස්තූතියි හීන දකින්නි. වැඩිකල් බලාගෙන ඉන්න වෙන්නෙ නෑ, පළවෙනි කොටස මම හෙටම දානවා. :)
Deleteහරි හරි! මෙන්න අපි පුරුදු විදිහටම කියවන්න පටන්ගත්ත හිටං!
ReplyDeleteමල්ලි කැමැත්තෙන් නේද හිටියෙ මගේ කිරුළක උරුමය කතාව ඉවර වුණාට පස්සේ පරිවර්තනයක් එනවට. ඔන්න ඒක හින්දා තමයි මේක දෙන්නේ. හැබැයි කොටස් හයකින් හතකින් විතර ඉවර වෙයි. :)
Deleteකමිං සූන් බැලුවා... සීට් වෙන්කරගෙන පොප්කෝන් අරගෙන අපි එනවා..
ReplyDeleteජයවේවා..!!
හා එහෙනං ඔය ගමන්ම ඊළඟට දාලා තියෙන පළවෙනි කොටසත් බැලුවනං. :)
Deleteගස් මගේ කතන්දර කියවන්න එන මුල්ම වතාවද කොහෙද නේද? සතුටුයි සතුටුයි. :)